SDI нравятся, сравнивал озвучки "Изгоняющего дьявола", официальная единственная, где не запороли диалог отца Маркуса и Кейси в финале первого сезона, смысл тот же, но у всех РГ коряво, а у них литературно. Потому и встал вопрос с Лостом, что SDI тоже ругают за отсебятину, но может это как с переводами Вебера Кинга, когда читаешь версии фанатов и понимаешь, что знание английского еще не означает умение переводить?